닫기

“한 리버 아냐”…영문 표기는 ‘한강 리버(Hangang River)’

기사듣기 기사듣기중지

공유하기

닫기

  • 카카오톡

  • 페이스북

  • 트위터 엑스

URL 복사

https://files.asiatoday.co.kr/kn/view.php?key=20241118010009119

글자크기

닫기

김소영 기자

승인 : 2024. 11. 19. 09:19

clip20241118173121
잘못된 영문표기 사례. /서울시
다수의 시민들이 한강을 영문으로 표현할 때 'Han River(한 리버)'라고 표기한다. 실제로 방송, 신문, 인터넷 포털사이트 등에서는 'Han River'(한 리버)와 'Hangang River(한강 리버)'가 혼용되고 있다.

서울시는 한강의 올바른 영문표기는 'Hangang River(한강 리버)'라고 19일 밝혔다.

시는 2010년 한강공원 영문 표기를 통일하고 국내·외 관광객들에게 정확한 명칭을 전달하기 위해 '한강공원 내 시설물·홍보물 외국어 표기 개선 및 홍보계획'을 수립해 공식적인 영문 표기를 'Hangang River(한강 리버)'로 일원화했다.

이후 2020년 문화체육관광부에서 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침' 훈령을 제정해 자연 지명 영어표기에 대한 통일적인 규정을 마련했다. 자연 지명은 전체 명칭을 로마자로 표기하고 속성 번역을 병기하는 것이 원칙이다.
이에 따라 한강은 'Hangang River'로, 한라산은 'Hallasan Mountain'으로 표기해야 한다.

주용태 미래한강본부장은 "외국인 관광객 증가에 발맞춰 더욱 수준 높은 관광 서비스를 제공하고, 한강에 대한 일관성 있는 홍보를 위해 민관이 협력해야 할 때"라며 "앞으로 한강의 올바른 영문 표기가 정착될 수 있도록 다양한 노력을 기울이겠다"고 말했다.

맑은 하늘-01
서울 여의도한강공원 일대에서 바라본 한강변. /이병화 기자
김소영 기자

ⓒ 아시아투데이, 무단전재 및 재배포 금지

기사제보 후원하기

댓글 작성하기